Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
## Autizmo Movie Night ## ### Anime Edition ### At 12:30 CDT (17:30 UTC) we will be screening Ghost Stories! The web player can be a bit buggy so I recommend playing the stream in MPV/VLC/etc. and only open the chat in the browser. Chat and video in the browser: https://movie-night.autizmo.xyz​ MPlayer/MPV/VLC compatible URL: https://movie-night.autizmo.xyz/live​ Chat only: https://movie-night.autizmo.xyz/chat
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
[email protected] TFW you don't know how time works
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
[email protected] Badly translated isn't really the right words...
tengumatingpress
[email protected] @sjw@neckbeard.xyz [email protected] That was actually a lie told by the dubbers, Ghost Stories was well received in Japan and sold well and I'm not sure why they made it knockoff South Park while dubbing it.
Reply to @[email protected]
@tengumatingpress@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz Because it's basically Scooby-Doo in the US so they decided to have fun with it you fucking w*moid.
tengumatingpress
Reply to @[email protected]
@Reptiltejosh63@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz Alright, but I better not catch you complaining about whatever nonsense Funimation inserts in their dubs.
Reply to @[email protected]
@tengumatingpress@poa.st @Reptiltejosh63@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz Friend/enemy distinction Angel Cop has a great dub but the sub names the Jew so I’m not sure which I like more
@sjw@neckbeard.xyz I love this animu so much, too bad I'm always busy during Artismo Movie Afternoon.
@RoyalJohnny242@poa.st @tengumatingpress@poa.st @Reptiltejosh63@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz If it inserts racial jokes it's a good change. If it inserts SJW crap it's a bad change. Very simple.
tengumatingpress
[email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz I'm of the opinion that licensors have an obligation to respect the source material and let it be evaluated on its own merits, keep the wacky rewrites to fanmade vids or alternate tracks.
Reply to @[email protected]
fun fact the creator of pokémon has never said he had asperger's that was made up in some random book
@tengumatingpress@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz
Reply to @[email protected]
@tengumatingpress@poa.st coolboymew [email protected] @sjw@neckbeard.xyz in my country making unauthorised changes when adapting a source that lead to „breach of work's integrity” is potential grounds for loicence termination without any consequences for the holder of original work's copyright. Shit's srsbsns.
coolboymew [email protected] @sjw@neckbeard.xyz @tengumatingpress@poa.st ye, bolan. Unauthorised changes are treated as a breach of copyright in regards to moral/authorship rights, the entity previously given the loicence cannot demand compensation for termination and needs to pay remaining royalty dues. They can contest this in court but not the act of termination itself - since it's in author's domain alone (however there's a caveat, author has to demand a fix first and said demand must be ignored). However even minor changes can be grounds for termination (generally in regards to narrative works, technical changes are fine but a change of meaning would be very objectionable).
tengumatingpress
Reply to @[email protected]
@takao@shitposter.club [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz That's probably how it should be, the only actual changes I think are acceptable are changing jokes/idioms that don't work in translation. Even then, keeping the original line and adding a parenthetical explanation is probably how it should be done, iirc some older releases did that.
Reply to @[email protected]
@tengumatingpress@poa.st [email protected] coolboymew @sjw@neckbeard.xyz mm, that's one way of doing it but too literal translation and resorting to explanation is often a sign of translator's poor skills. It comes down to how you see translation, I guess: either as a transformative, standalone work or merely a tool to convey meaning in another language.
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
[email protected] @tengumatingpress@poa.st [email protected] Okay, basically the anime was trash (manga was good), the dub team was given full creative liberty. Instead of trying to polish a turd they essentially just made a shitpost. Don't pay attention to the synopsis or genres it anything like that or you'll have a bad time. It's really a comedy of sorts. I haven't seen it but about the 5 minutes I watched last night ensuring I had everything setup correctly had me laughing my ass off. It seems to be a slow start. Second half seems to be where they just have up on the story completely and went balls to the wall with shitposting. Seems like the second half is going to be better than the first half.
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Reply to @[email protected]
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Reply to @[email protected]
I got complaints about CCs clogging up timelines so I sent them via DM. Just know only fags reply to CC DMs instead of the post the CC is replying to.
Rudra's Jade
:windmill_of_friendship:
[email protected] @sjw@neckbeard.xyz [email protected] @tengumatingpress@poa.st Gag tracks are OK so long as an officially done track is also made with it and that track is the focus,, or the gag track is a fan-made product. Making the rewrite the main product is a shit move because it would disrespect the creator who made it. Even then, some of the more amusing memes come from the author's own mistakes, and any good author would take light jabs like those with jest. Better off signing myself up on #TeamLiteralTranslation .
tengumatingpress
Reply to @[email protected]
@rudrajade@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz Imagine if they translated "people die when they are killed" in a way that doesn't sound as silly in English.
Rudra's Jade
:windmill_of_friendship:
Reply to @[email protected]
@tengumatingpress@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz Considering that was a fan sub, I swear the person who wrote that didn't know english either. I heard the line was actually supposed to be: "You live only once and when you die, that's it, it's over." Even then I could be wrong, but as meme-worthy that other line is, the people who did the subs could have a better job. It's one of the reasons why I haven't played that visual novel with the translation on, I fear they didn't get it right. I know it's a mess on both ends not only on the translation, but of Nasu's 'prose'
tengumatingpress
Reply to @[email protected]
@rudrajade@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz True, but from what I've heard Nasu's prose uses a good amount of Japanese structures that are very difficult to parse for non native speakers.
tengumatingpress
[email protected] @rudrajade@poa.st [email protected] @sjw@neckbeard.xyz There is literally nothing wrong with Kara no Kyoukai.
COOL_FREE_RINGTONES
Reply to @[email protected]
Rudra's Jade
:windmill_of_friendship:
Reply to @[email protected]
@tengumatingpress@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz Yeah, hence that small quip I had at the end. If the prose is that hard to convey into english and you want to share the product outside of Japan you would have to contact the author and get his input at that point.
tengumatingpress
Reply to @[email protected]
@rudrajade@poa.st [email protected] [email protected] @sjw@neckbeard.xyz I hope if the Tsukihime remake isn't shit it gets a faithful professional translation with Nasu's input, maybe they'll parlay FGO's success into promoting it in America. I still dislike the new designs and wish they would've stuck with Melty Blood's style, though.
@sjw@neckbeard.xyz Thanks for playing this on my day off.
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Reply to @[email protected]
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Reply to @[email protected]
cc @lanodan@queer.hacktivis.me starting in 15 minutes
Reply to @[email protected]
sjw - https://neckbeard.xyz/users/sjw was it the English dub? So funny
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Reply to @[email protected]
@Centurionapollo@paypig.org >was It's going on right now. How do so many people not know how time works?
Reply to @[email protected]
sjw - https://neckbeard.xyz/users/sjw what the fuck did you just say about me you little bitch
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Reply to @[email protected]
@sjw@neckbeard.xyz I watched the whole thing in one sitting. feels ass-sore, man.
Your New Sigma Furry Futa Waifu :verified:
Reply to @[email protected]